Настоящий фурор произвели алтайская делегация и книги в Германии

16:00, 27 октября 2019г, Культура 2808


1
1

Смех, слезы и глубокие эмоции, песни и бубен, подпевающие зрители и живые дискуссии о Родине… Настоящий фурор произвели алтайская делегация и книги, изданные в регионе, на самой большой в мире книжной ярмарке, которая прошла в Германии, во Франкфурте-на-Майне. Участниками стали более 150 стран мира.

Картины будущего

В немецком языке слово messa имеет два значения – ярмарка (выставка) или обедня (молебен). В названии Frankfurter Buchmesse два этих понятия объединены. Книги со всего мира создают пространство гармонии, мира и изобилия. В этом году Франкфуртская международная книжная ярмарка была обозначена номером 71, хотя ее история начинается много раньше.

В огромном экспоцентре, больше напоминающем размерами аэропорт с многочисленными эскалаторами, были представлены все достижения современного книжного бизнеса. Каждая страна стремилась привлечь внимание к своей экспозиции. Длинные ряды книжных шкафов обрывались репликой станка Иоганна Гутенберга, на котором любой желающий на средневековом шрифте мог напечатать собственный текст. Азиатские павильоны выделялись общим стилем и технологиями – книгу можно читать не только в бумажном варианте, но и в другой компьютерной реальности. Цифровые имитаторы, многоуровневые проекции рисовали картину будущего мира и книги. Известный немецкий автомобильный концерн в середине собственной экспозиции поставил первую модель авто середины века и расположил вокруг него три сотни книг о себе любимом. Разного рода эротические издания привлекали куртуазными изображениями тела. Но все эти пиаровские технологии удивляли меньше, чем гости ярмарки. По павильонам ходили красивые люди со всего мира с удивительными лицами. Писатели, поэты, драматурги, издатели, критики, дизайнеры, читатели своим присутствием делали это собрание интеллектуальным пиршеством. В прошлом году таких посетителей на ярмарке было 300 тысяч человек.

Читай Россию

Российский стенд располагался в пятом  секторе по соседству с выставками Грузии, Казахстана, Польши, Словении, Украины, Чехии. Специальные экспозиции были посвящены 100-летию Даниила Гранина и 75-летию Победы во Второй мировой войне. На общем стенде было представлено около 800 наименований более чем от пятидесяти отечественных издательств. Серьезные научные исследования Пушкинского Дома соседствовали с женским бестселлером Натальи Красновой «Бывшие». Смелые книги Эдуарда Лимонова и Дмитрия Быкова говорили о вполне объективном отражении издательского процесса без цензуры. Два десятка книг в одинаковых переплетах узнаваемой молодогвардейской серии «Жизнь замечательных людей» были посвящены биографиям русских военачальников и разведчиков. Широкой линейкой были представлены региональные прозаики: Михаил Тарковский, Алексей Сальников, Алексей Иванов и многие другие. Были и дебюты – среди них книга Григория Служителя «Дни Савелия». Доля произведений русского постмодерна на выставке была минимальной – одинокая книга Виктора Пелевина «Искусство легких касаний» и Владимира Сорокина «Нормальная история» были практически незаметны в общей экспозиции. В изобилии полки заполняла детская литература в ярких обложках. Двумя тематическими центрами экспозиции стали книги издательства Елены Шубиной и издательские проекты Алтайского края (25 книг).

Писательский десант был сформирован вокруг уральского ядра: Ярослава Пулинович, Алексей Сальников, Алексей Иванов, Роман Сенчин. Все эти литераторы проживают в Перми и Екатеринбурге. К ним примыкали Олег Шишкин и Гузель Яхина, книгу которой о судьбе российских немцев Поволжья «Дети мои» сейчас переводят на немецкий язык. Книги со стенда не продавались, а транспортировать тяжелый багаж многие писатели не стали. Поэтому коммуникация в большей степени осуществлялась в устной форме, но времени для общения было достаточно. Интересно, что еще один русскоязычный стенд Международного общества «Мемориал» находился в пятистах метрах, четко обозначая свою самостоятельность. Здесь были издания архивных документов об органах безопасности и черно-белая игра «74» по количеству лет советской власти.

Алтайский десант

Алтайская делегация привезла программу «Mit Liebe. Altai / С любовью. Алтай»: литературный проект Алтайского края к 90-летию В. М. Шукшина». Он победил в конкурсе грантов губернатора Алтайского края в сфере культуры в номинации «Библиотечная деятельность», и «Шишковка» начала реализацию идеи летом текущего года: состоялись выступления в ходе Шукшинского фестиваля. Апогей этой работы был в Германии: команда библиотеки вышла на международную арену. В комплексной программе были презентация издательских проектов края (от Татьяны Егоровой), беседа и популярная лекция, посвященная творчеству Василия Шукшина, от автора этих строк и спектакль по его рассказам «Кукушкины слезки» (от литературного театра библиотеки под руководством Натальи Сычевой).

Наш блок открыла инсценировка рассказа В.М. Шукшина «Кукушкины слезки». Три девушки из литературного театра главной краевой библиотеки – Наталья Сычева, Галина Панина и Ольга Зенкова сразу привлекли внимание публики. Проходящие мимо бюргеры останавливались, доставали телефоны, снимали. Группа главного немецкого канала Deutsche Welle тоже не смогла пропустить такую картинку. Снова Россия брала не технократичностью, а человеческим началом. Для европейских индивидуалистов такая подача была в диковинку, и внимание публики было обеспечено. После 10 минут активного действия выступила директор «Шишковки» Татьяна Егорова с рассказом об издательских проектах региона. Обилие книг, выпущенных на Алтае, удивило не только эмигрантское сообщество, но и отечественных издателей и библиотекарей. В год девяностолетия Василия Шукшина такого количества книг о писателе, режиссере, актере не было издано ни в одном регионе страны. Завершила этот блок захватывающая беседа о шукшинском наследии. После формальной части дискуссия продолжилась уже в кулуарах. Как декодировать Шукшина, почему он так популярен сейчас – за разговором на эти темы время пролетело незаметно. Уступив главную площадку стенда другим спикерам, «Шишковка» перекочевала в холлы павильона – аудитория на многих языках мира просила спектакль на бис. И наша труппа его устроила! И только после долгих благодарностей и восторгов команда смогла познакомиться с экспозициями других стран.

На следующий день в культурно-образовательном центре «Исток» три часа сто русскоязычных зрителей не отпускали со сцены гостей с родины. Три инсценированных рассказа вызывали и громкий смех, и настоящие слезы. На ура приняли постановку «Чередниченко и цирк», где девушки блистательно и метафорично использовали как аксессуар большой бубен. Зал подпевал. Были цветы и благодарности. Популярная лекция, посвященная творчеству В. М. Шукшина, превратилась в душевный разговор: литературный текст дал начало разговору о сегодняшней жизни русских эмигрантов. Удались и презентация издательских проектов, и лекция, и театральное действие.

По окончании ярмарки книжная экспозиция была передана в дар Посольству Российской Федерации в Германии и Генеральному консульству России во Франкфурте.

Сергей Мансков, Екатерина Пушкарская (фото)

Мнения

Татьяна Купалова, советник консула Генерального консульства РФ в г. Франкфурте-на-Майне: «Я увидела такое великолепное исполнение, столь глубокое и яркое прочтение Шукшина… Это могли сделать только жители Алтая, низкий вам поклон!»

Лариса Юрченко, председатель Общегерманского координационного совета российских соотечественников, руководитель центра «Исток»: «Я словно побывала дома. Представила эти поля бескрайние… Спасибо вам за эти чувства!»

 
Фоторепортаж