Алтайские студенты подготовили видеопроект, посвященный русскому и южноафриканскому фольклору
13:08, 05 марта 2025г, Культура 998
Студенты из Барнаула создали видеопроект о южноафриканском и русском фольклоре.
Его презентовали на II студенческом медиафоруме «Ценностные ориентиры студенческих медиа», который прошел в Барнауле.
Над видео работали студенты второго курса факультета визуальных искусств цифровых технологий Алтайского института культуры Джуберт Нолвази и Анастасия Бартель. В своем проекте они исследуют поговорки и особенности мировосприятия жителей двух государств, делая акцент на культурных различиях и общих ценностях. Студенты не только рассказали о популярных изречениях, но и создали авторские иллюстрации, дополняющие повествование.
Проект готовили в видеостудии Центра прототипирования «Центр цифрового контента» АГИК. Руководитель Центра Ольга Проминская пообщалась с Джуберт Нолвази, уроженкой Южной Африки, и расспросила ее о том, как девушке живется и работается в России.
– Расскажи о своем пути в Алтайский государственный институт культуры. Почему выбрала этот вуз?
– Путешествие началось неожиданно. О возможности обучаться по российской стипендии я узнала через южноафриканскую компанию Empire Partner Foundation. Благодаря поддержке EPF я подала заявку через российское посольство в Южной Африке. Выбрала шесть университетов из предложенного списка, рассчитывая учиться в Москве.
Однако судьба распорядилась иначе. Еще до начала учебы в Барнауле я успела побывать в Сочи во время Международной олимпиады по финансовой безопасности. Позже, поступив в Челябинский институт культуры, я поняла, что учить русский гораздо сложнее, чем я думала раньше. Однако благодаря отзывчивым преподавателям и доброжелательному окружению почувствовала себя как дома. Здесь встретила добрых людей, познакомилась с замечательными традициями, такими как Масленица и Пасха.
– Вы вместе с Настей записали видео о поговорках из ЮАР и России. Какая у этого видео сверхзадача?
– Работа над видеопроектом о русских пословицах стала познавательным опытом. Он расширил мои знания о русском языке и культуре. Создание иллюстраций к этому проекту также доставило удовольствие. Я старалась придерживаться единого стиля и палитры.
– Ты состоишь в Южноафриканской молодежной ассоциации и клуба Международной дружбы. Как эти организации помогают вам в учебе и общении с другими студентами?
– Как член Южноафриканской ассоциации БРИКС и Клуба международной дружбы, продолжаю активно участвовать в обсуждении тем, которые мне близки, углубляя знания о разных культурах.
– Как прошло твое выступление на молодежном форуме в Московском государственном университете? Какие темы ты поднимала?
– В Московском государственном университете я представила доклад под названием «Принятие Ubuntu в целостном культурном сотрудничестве». Я говорила о том, как лидер должен учитывать человечность в своей управленческой роли, осознавая, что каждая организация и сообщество формируют свою уникальную культуру через правила и традиции. Когда человечность становится приоритетом, она способствует долгосрочному успеху в жизни любой организации.
– Ты стала иностранным студентом года в Алтайском государственном институте культуры. Какие достижения и активности помогли тебе получить эту награду?
– Это результат активного участия в различных проектах, в том числе в онлайн-конкурсах и конференциях.
– Расскажи о проекте «Мелодия БРИКС». Что это за проект?
– Моим самым значимым достижением стало участие в качестве исследователя в проекте Youth BRICS Melody, где я изучала южноафриканские музыкальные инструменты для книги «Традиционные музыкальные инструменты стран БРИКС.» Проект Youth BRICS Melody был направлен на сохранение традиционной культуры через музыку. Он способствовал укреплению взаимопонимания между странами БРИКС и пробуждению интереса у молодёжи к традиционным музыкальным инструментам.
– Какие культурные различия между ЮАР и Россией тебя больше всего удивили?
– Изучение культурных различий между Южной Африкой и Россией стало для меня очень познавательным. Например, в Южной Африке мясо — основа рациона, а в России оно не является главным продуктом питания. Южноафриканцы очень открытые, а русские люди могут показаться сдержанными, пока не узнаешь их ближе. Русский язык оказался удивительно сложным — в нём более 48 способов сказать «иди», но при этом нет отдельного слова для «go» или «bat» (летучая мышь) в английском смысле.
– Как ты видишь свое будущее после окончания учебы в России?
– Я стараюсь не строить жестких планов на будущее, так как мне постоянно открываются неожиданные возможности. Главное для меня — стремиться к счастью и продолжать продвигать идеи культурного обмена везде, где бы я ни оказалась.
– Что бы ты посоветовала другим иностранным студентам, которые планируют учебу в России?
– Для новых студентов, приезжающих в Россию, — как мы всегда говорим на наших вводных встречах для южноафриканских первокурсников — важно посещать занятия, заниматься тем, что нравится, и не бояться обращаться за помощью при трудностях. Русский язык может довести до слёз, но настойчивость всегда приводит к успеху.
– Есть ли у тебя любимые русские поговорки или традиции, которые тебе особенно нравятся?
– Одной из моих любимых русских традиций является празднование конца зимы — Масленица. А любимая пословица — «первый блин комом». Она напоминает мне, что ошибки — это естественная часть обучения, и с каждым разом я становлюсь лучше.














