В Алтайском крае презентовали сборник сказок народов, живущих в регионе

15:45, 17 января 2023г, Культура 682


В Алтайском крае презентовали сборник сказок народов, живущих в регионе Фото №1
В Алтайском крае презентовали сборник сказок народов, живущих в регионе Фото №2
В Алтайском крае презентовали сборник сказок народов, живущих в регионе Миниатюра №3
В Алтайском крае презентовали сборник сказок народов, живущих в регионе Миниатюра №3

Фото Олег БОГДАНОВ

В Алтайском институте развития образования в прошлую пятницу представили сборник сказок народов, проживающих в нашем крае.

В книгу «Сказки нашей стороны» вошло более 30 текстов. Однако традиционным бумажным изданием дело не ограничилось: размещенные рядом со сказками QR-коды позволят услышать, как они звучат на родных языках.

Адаптировано для детей

Идея с QR-кодами принадлежала писательнице Елене Клишиной, которая выступила редактором-составителем сборника.

– В крае 19 национально-культурных организаций, кто-то предоставил в наш сборник одну сказку, кто-то три, – рассказывает Елена. – Мы попросили предложить те, которые наиболее соответствуют духу их народа. О чем они? О том, что нужно честно трудиться, дружить, быть смекалистым, но не коварным. Что важны семья и простая, честная жизнь, что добро побеждает – это общее для всех народов. Для меня это было как погружение в детство – помню, что тогда я читала много сказок народов мира.

Фото: Олег Богданов фото
Фото: Олег Богданов

Помимо литературной обработки собранных текстов, Елена подготовила справки о народах и их жизни на Алтае, которые были проверены экспертами-историками. А еще адаптировала все материалы для детей, ведь основной тираж (400 экземпляров) обещают отправить в школьные библиотеки края. Не обошлось без неожиданных сложностей.

– Мы долго искали человека, который начитает нам сказку на идише, – вспоминает Клишина. – На иврите нельзя, потому что жившие в Барнауле евреи, как нам объяснила руководитель Еврейской национально-культурной автономии Кира Бакланова, говорили именно на идише, а сейчас носителей этого языка в городе нет. Но она нашла в Израиле человека по имени Меир Цимрик, который начитал нам «Сказку о двух грошах».

А с художницей Вероникой Поляковой, уроженкой Алтайского края, Елена уже работала над книгой «Казачьему роду нет переводу», изданной АИРО в прошлом году. Кстати, в художественном оформлении использованы традиционные орнаменты народов Алтая.

Ещё один тираж

Издание подготовлено в рамках завершившегося Года культурного наследия народов России и к 85-летию региона. На торжественной презентации заместитель председателя правительства края Игорь Степаненко назвал сборник подарком не только нашим детям, но всем людям, которые любят свою историческую родину, с уважением относятся к своей национальности.

– Мы понимаем, что эти сказки будут не только звучать на уроках и дома, но и лягут в основу театральных постановок и литературных вечеров, – уверен Степаненко.

А министр культуры края Елена Безрукова сообщила, что за счет краевых ресурсов будет заказан дополнительный тираж, который пойдет уже в библиотеки региона.

– Достойна уважения культурная политика Института развития образования. Это не первый проект, который как бы выходит за рамки его основной деятельности, но он очень важен, – подчеркнула Безрукова.

Хороший стимул

Экземпляры новой книги получили и представители национально-культурных общественных организаций, которых Елена Клишина называет своими соавторами. Председатель АКОО «Союз армян Алтайского края» Гарик Геворгян видит особую ценность проекта в том, что собранные под одной обложкой сказки впервые можно послушать на родном языке:

– Это очень обрадует и взрослых, и детей. А тех представителей наших диаспор, которые не знают своего языка, думаю, подтолкнет учить его. Это хороший стимул!

С ним согласна представительница мордовского этноса и художественный руководитель Дома культуры села Борисово Залесовского муниципального округа Татьяна Николаенко: «Я и сама как-то позабыла уже об этих сказках, а тут стала вспоминать. И дети будут знать, как жили наши предки».

Для книги Татьяна Николаевна начитала на эрзянском языке длинную сказку с удивительным сюжетом под названием «Портной, медведь, чёрт и Вирява», которую в детстве слышала от бабушки. До сих пор она рассказывала ее только своим троим детям.

– В селе Борисово больше 80 процентов населения составляет эрзянский народ, в школе факультативно преподается наш язык, – говорит Татьяна Николаенко. – Еще у нас есть Мордовское подворье, музей, а каждое лето проходит фестиваль национальных культур. Стараемся поддерживать свои традиции, и новая книга в этом поможет.

Фоторепортаж
Блоги